Mainstream, Mainstream: El Rey León el regreso de un clásico de Disney y algunos secretos

agosto 4, 2019

Escrito por: Luis Miguel Romero | @LuisMiguelR01

Veinticinco años después de que la primera versión animada de El Rey León fuera estrenada en las salas de cine, Disney sorprendió con la nueva versión calificada como ‘live action’ de esta cinta (que sigue siendo animada, aunque ahora en técnica digital, haciendo a un lado el término ‘live action’), que fue dirigida por Jon Favreu, responsable también de realizar la nueva versión de El libro de la selva (2016), que si puede sostener esta bandera de ‘acción viva’ por tener en su ‘elenco’ a un actor de carne y hueso.

Las críticas se han dividido con esta nueva versión. Unos la critican por la falta de expresión y emotividad de los personajes, otros alaban los maravillosos efectos y el respeto por las partituras originales (que fueron sublimes en su versión animada).

Lo cierto es que la nostalgia se ha apoderado de los más veteranos, y una nueva generación ha descubierto una historia realmente bella y emotiva. A modo de homenaje, aquí mencionamos unos curiosos detalles que forman parte del mito de esta gran película.

*Mucho se ha especulado sobre el supuesto plagio que Disney realizó en El Rey León del anime japonés Jungle Taitei (conocido en México como Kimba, el León Blanco, realizado en 1965). Sin embargo, la gente de Disney se ha defendido alegando que la historia de “El Rey León” no es otra que Hamlet, la novela de Shakespeare. De hecho, su secuela El Rey León II: El Reino de Simba (1998) es una adaptación de Romeo y Julieta.

*La secuencia de entrada de la película, musicalizada con el bellísimo tema Circle of Life, de Elton John y Tim Rice, ha sido nombrado como uno de los inicios más épicos y emotivos de la historia de Disney. ¿La versión de 2019, conserva esa misma esencia? Juzguen ustedes mismos.

*Las voces de los personajes de las hienas ‘Shenzi’, ‘Banzai’ y ‘Ed’ en la versión original, fueron interpretadas por Whoopi Goldberg, Cheech Marin y Jim Cummings. El hecho de que las hienas fueran personajes malvados y marginales y que, en el caso de ‘Shenzi’ y ‘Banzai’, fueran interpretados por actores de las minorías étnico-raciales, generó polémica en los Estados Unidos por dar un mensaje de racismo, inferioridad racial e intolerancia.

*En el caso de las tres hienas, de nuevo se generó polémica, ahora por grupos defensores de los derechos de los animales, quienes alegaban que la cinta generó un sentimiento general de rechazo y odio hacia las pobres hienas.

*Otra polémica que Disney nunca imaginó que generaría entre los más perspicaces del público fue: ¿Quién es el padre de ‘Nala’? ¿Acaso es ‘Mufasa’? ¿Entonces ella y ‘Simba’ son hermanos? Esto no sería raro, pues es bien sabido que en la naturaleza, un león generalmente es el padre de todos los cachorros de su manada. De hecho, Disney si tenía contemplado en su primer borrador la aparición del padre de ‘Nala’. El por qué se eliminó permanece en el misterio. Esto ha generado miles de dudas y hasta historias imaginadas por los fans, sin que Disney dé una respuesta convincente sobre el tema.

*En un borrador previo de la cinta, se pensaba que la ‘Reina Sarabi’, la madre de ‘Simba’, interpretara una canción titulada The Lion in the Moon. Sin embargo, en último momento dicha secuencia fue cambiada por la de ‘Simba’ y ‘Mufasa’ contemplando las estrellas.

*La actriz Madge Sinclair, quién diera voz a ‘Sarabi’, falleció en 1995, tres años antes de que la secuela fuera lanzada. Por ello el personaje fue omitido de la segunda parte de la historia y no ha aparecido en otros spin-off de la película. Esto, como una señal de respeto de parte de Disney a su memoria. Pero esto de nuevo generó polémica entre los fans: ¿Dónde está ‘Sarabi’? ¿Acaso murió? De nuevo Disney no da respuestas convincentes a los fans.

*Mucho se habló de la escena de ‘Simba’ y ‘Mufasa’ viendo las estrellas. Se decía que la palabra ‘sex’ estaba escondida entre el cielo estrellado. En realidad, la palabra que aparecía era ‘SFX’, una nueva técnica de animación utilizada por Disney en la cinta.

*La película generó en 2015 una serie animada titulada The Lion Guard, que se transmite en Disney Chanel y a través de Netflix. Aquí se narran las aventuras de ‘Kyon’, segundo hijo de ‘Simba’ y ‘Nala’. Pero la historia está ubicada temporalmente antes que la segunda parte de la película original. Entonces, ¿Qué pasó con ‘Kyon’ en El Rey León II? ¿También murió? A ver cómo resuelve Disney en el futuro esta paradoja temporal.

*En la nueva versión de 2019, sólo el actor Arturo Mercado repite con la voz de ‘Rafiki’ en el doblaje latinoamericano (él era ‘Simba’ adulto en la versión original). Todo el doblaje es nuevo. Carlos Rivera es la nueva voz de ‘Simba’ adulto. Por cierto, en 1994, el joven Kalimba interpretaba las canciones del ‘Simba’ cachorro.

*Después de la primera película, Disney lanzó unos libros que continuaban la historia de la película. El cachorro de ‘Simba’ y ‘Nala’ era un macho y se llamaba ‘Kopa’. Cuando apareció la segunda parte en 1998, el cachorro se convirtió en hembra, llamada ‘Kiara’. Los libros han sido llamados “no canónicos”, pero muchos fans han tejido historias (algunas bastante interesantes), a través de blogs de internet.

Sin duda alguna, El Rey León es una de las películas que más preguntas han generado en la historia de Disney. La versión llamada ‘live action’ de 2019 cumple al 100 por ciento con la finalidad de homenajear a un gran clásico, pero “el que pega primero, pega dos veces”. La nueva versión es buena, pero la versión original es simplemente entrañable.

Relacionados